Hace click...Hace historia  
 
  Literatura, Mitos y Leyendas 26-06-2024 03:18 (UTC)
   
 

En ésta sección encontrarás textos literarios, mitos y leyendas interesantes, si deseas alguna que no está acá consultanos y te la proporcionamos con su correspondiente explicación.

La leyenda de Osiris

Osiris era el primogénito del dios tierra GEB y de la diosa cielo Nut, y, por lo tanto era heredero de un imperio que abarcaba la tierra entera. Al heredar la tierra, la gobernó como un monarca bienhechor. La ideología ebana lo describe como a un rey que siempre obtenía la victoria "que ensancha las fronteras de Egipto", dándole al país seguridad y riqueza, al tanto que en el interior del país  hacía reinar la justicia y la paz.
Pero lamentablemente Osiris tenía por hermano a Seth quén, relegado comienza a conspirar contra él junto con Thot. Seth consigue capturar a Osiris, matarlo y tirar al agua su cadáver.
La tradición griega le agrega otros detalles que hacen que difiera con la tradición egipcia

La leyenda de la creación en Mesopotamia

"enuma elish la nabu shamamu... (Cuando en lo alto)
"..Cuando en lo alto el cielo no había sido nombrado todavía,
Cuando en lo bajo la tierra todavía no tenía nombre,
(Y) laengendradora Tiamat, que los dará a luz a todos,
Todos ellos mezclaban sus aguas en uno solo,
Cuando los pastos no estaban aglomerados ni eran visibles los canales,
Mientras no habían aparecido los dioses,
Y ninguno tenía un nombre ni estaba provisto de un destino,
Los dioses fueron creados de su seno..
[Es engendrado Marduk de quién dice:]
...Espléndida era su naturaleza, resplandeciente su rostro...
Inconcebiblemente maravillosas eran sus dimensiones, 
¡Imposibles de pensar, difíciles de imaginar!
Cuatro eran sus ojos y cuatro sus orejas.
Cuando movía sus labios el fuego llameaba.
Su facultad de comprensión se había multiplicado por cuatro,
Y sus ojos, del mismo modo, veían la totalidad de las cosas.
Exhaltado entre los dioses, superior era su talla,
Sus miembros eran gigantescos...
[Marduk dijo:]
...¡Y alzaré un ser humano, cuyo nombre será Hombre!
Quiero crear a este ser humano, a este hombre,
Para que, encarado del servicio de los dioses,
éstos puedan estar en paz..."   

Si deseas la explicacíon de éste poema, no lo dudes consúltanos.

La leyenda de Gilgamesh

 

(I)

Aquel que vió todo [hasta los confines] de la tierra. [Que todas las cosas] experimentó. [consideró] todo. […] juntamente […]. […] de sabiduría, que todas las cosas. […]. Lo […]oculto vio, [desveló] lo velado. Informó antes del Diluvio. Llevó a cabo un largo viaje, cansado y [derrengado]. Todo su afán grabó en una estela de piedra. De la terraplenada Uruk el muro construyó. Del reverenciado Eannal, el santuario puro.

¡Contempla su muralla exterior, cuya cornisa es como el cobre!. ¿Mira la muralla interior, que nada iguala!. ¡Advierte su umbral, que de antiguo viene!.

Acércate a Eanna, la morada de Istar. Que ni un rey futuro, ni un hombre, puede igualar. Levántate y anda por los muros de Uruk. Inspecciona la terraza de la base, examina sus ladrillos:

¿No es obra de ladrillo quemado? ¿No echaron sus cimientos los Siete [Sabios]?

 

[…]

Falta el resto, pero por un fragmento hitita se entiende que varios dioses intervinieron en la formación de Gilgamesh y éste llega a Uruk.

(II)

Dos tercios de él son dios, [un tercio de él es humano]. La forma de su cuerpo […] como un buey salvaje altivo [..]; El empuje de sus armas no tiene par. Mediante el tambor se reúnen [sus ] compañeros. Los nobles de Uruk están [sombríos] en [sus cámaras]:

“Gilgamesh no de deja el hijo a [su] padre; [Día] y [noche] es desenfrenada su arrogancia. [¿Es éste Gilgamesh], el pastor de la amurallada] Uruk?. ¿Es éste [nuestro] pastor, [osado, majestuoso, sabio]?.

[Gilgamesh] no deja [la doncella a su madre], ¡La hija de guerrero, [la esposa del noble]! Los [dioses escucharon] sus quejas. Los dioses del cielo del señor de Uruk [ellos…]:

“¿No parió [Aurus] este fuerte buey salvaje? [El empuje de sus armas] en verdad no tiene par. Mediante el tambor se reúnen sus [compañeros]. Gilgamesh no deja el hijo a su padre; Día y noche [es desenfrenada su arrogancia].

¿Es éste el pastor de [la amurallada] Uruk? ¿Es éste su […] pastor. Osado, majestuoso [y] sabio?...

Gilgamesh no deja la doncella a [su madre]. ¡La hija del guerrero, la esposa del noble”.

Cuando [Anu] hubo escuchado sus quejas, A la gran Aruru llamaron “Tú, Aruru, creaste [el hombre]; Crea ahora su doble; Con su corazón tempestuoso haz que compita. ¡Luchen entre sí, para que Uruk conozca la paz!”

Cuando Aruru oyó esto, Un doble de Anu en su interior concibió. Aruru se lavó las manos, Cogío arcilla y la arrojó a la estepa. [En la estepa] creó al valiente Enkidu. Vástago de … esencia de Ninurta. [Hirsu]to de pelo es todo su cuerpo. Posee cabello de cabeza como una mujer. Los rizos de su pelo brotan como Nisabal.

No conoce gentes ni tierra: Vestido va como Sumuqan. Con las gacelas pasta en las hierbas. Con las bestias salvajes se apretuja en las aguadas. Con las criaturas pululantes su corazón se deleita en el agua.

[Ahora bien] un cazador, un trampero. Se le encaró en el abrevadero [Un] día, un segundo y un tercero. Se le encaró en el abrevadero cuando el cazador le vio, su faz se inmovilizó.

El y sus animales entraron en su casa. [Transido de] miedo, quieto, sin un sonido [mientras] su corazón [se turbaba], nublado su rostro. Pues el pesar había [penetrado] en su vientre; Su cara era como la [de un viajero] llegado de lejos.

 

(III)

El cazador abrió [su boca] para hablar. Diciendo a [su padre]:

“Padre mío, hay [un] hombre que [ha venido de las colinas]. Es el más poder[oso de la tierra]; vigor tiene. [¡Cómo la esencia] de Anu, tan tremendo es su vigor!  [Siempre].recorre las colinas, [Siempre] con las bestias [se nutre de hierba]. [Siempre planta] los pies en la aguada. [¡Tan espantado estoy, que] no oso acercarme a él! [Cegó] las hoyas que yo había excavado. [Destrozó] mis trampas que yo había [puesto]. Las bestias y las criaturas del llano [Hizo escapar de mis manos]. [¡No permite que] me dedique a la caza”:

[Su padre abrió la boca para hablar], Diciendo al cazador:

“[Hijo mío], en Uruk [vive] Gilgamesh. [Nadie hay más fuerte] que él. [¡Cómo la esencia de Anu,  tan tre]mendo es su vigor! [Ve, pues; hacia Uruk dirige] tu faz, [Refiérele] el poder del hombre. [Haz que te entregue una ramera]. Lléva[la] [contigo]; [Prevalecerá sobre él] a causa de [un mayor] poder. [Cuando abreve los animales en ] la aguada. [Se quitará] el vestido, mostrando desnuda] su madurez. [En cuanto vea] a ella, a ella se acercará. ¡Le rechazarán las bestias [que crecieron] en su estepa!”.

[Oyendo] el consejo de su padre. El cazador avanzó [hacia Gilgamesh]. Emprendió el camino, en Uruk puso [el pie]:

“[…] Gilgamesh. Hay un hombre [que ha venido de las colinas]. El más poder[oso de la tierra; vigor tiene]. Como la esencia de Anu, tan tremendo es [su vigor]. [Siempre] recorre las colinas. Siempre con las bestias [se nutre de hierba]. Siempre [planta] los pies en la aguada. ¡Tan espantado estoy que no oso acercarme a [él ] ¡ Cegó las hoyas que [yo] había excavado. Destrozó mis trampas [que yo había puesto]. Las bestias y las criaturas [del llano] Hizo escapar de mis manos. ¡No permite que me dedique a la caza!”.

Gilgamesh le dijo [al] cazador:

“Ve, cazador mío; lleva contigo una ramera. Cuando abreve los animales en la aguada. Se quitará el vestido, mostrando desnuda su madurez. En cuanto la vea, a ella se acercará. ¡La rechazarán las bestias que crecieron en su estepa!”.

Fuese el cazador, llevando con él una ramera. Emprendieron el camino, yendo rectos en su dirección. Al tercer día al sitio indicado llegaron. El cazador y la ramera se sentaron en sus lugares.

Un día, un segundo día, estuvieron sentados, junto a la aguada. Las bestias salvajes llegaron a la aguada a beber.

 

(IV)

Las criaturas pululantes llegaron, deleitándose su corazón en el agua. En cuanto a él, Enkidu, nacido en las colinas – Con las gacelas pasta en las hierbas. Con las bestias salvajes se abreva en la aguada. Con las criaturas pululantes su corazón se deleita en el agua-

La moza le contempló, al salvaje. Al hombre bárbaro de las profundidades del llano:

“¡Ahí está, oh moza! ¡Desciñe tus pechos. Desnuda tu seno para que posea tu sazón! ¡No seas esquiva! ¡Acoge su ardor! En cuanto te vea, se acercará a ti. Desecha tu vestido para que yazga sobre ti. ¡Muestra al salvaje la labor de una mujer! Le rechazarán las bestias salvajes que crecen en su estepa. Cuando su amor entre en ti”.

La moza libertó sus pechos, desnudó su seno. Y el poseyó su madurez. No se mostró esquiva al recibir su ardor. Desechó su vestido y él descansó en ella. Mostró al salvaje el trato de una mujer. Cuando su amor entró en ella. Durante seis días y siete noches Enkidu se presenta, Cohabitando con la moza. Después que [se] hubo saciado de sus encantos. Volvió el rostro hacia sus bestias salvajes. Al verle, Enkidu, las gacelas huyeron, Las bestias salvajes del lano se alejaron de su cuerpo. Sorprendiese Enkidu su cuerpo estaba rígido. Sus rodillas inmóviles –pues sus bestias salvajes habían huido.

Enkidu hubo de aflojar el paso –no era como antaño Pero entonces tiene [sa]biduría más [am]plia, comprensión. Volviese, entándose a los pies de la ramera Mira a la cara de la ramera, Atento el oido, cuando la ramera habla; [La ramera] le dice, a Enkidu:

“¡Tú eres  [sabio] Enkidu, eres como un dios! ¿Por qué con las criaturas silvestres vagas por el llano? ¡Ea! Deja que te leve [a] la amurallada Uruk. Al santo templo, morada de Anu e Istar. Donde vive Gilgamesh, perfecto en fuerza, Y como un buey salvaje señorea sobre el pueblo”,

Mientras le habla, sus palabras encuentra favor. Su corazón se ilumina, ansía un amigo. Enkidu le dice, a la ramera:

“¡Arriba, moza! Escóltame al puro templo sagrado, morada de Anu, e Istar, Donde vive ilgamesh, perfecto en fuerza, Y como un buey salvaje señorea entre el pueblo. Le retaré [y osada]mente me dirigiré a él.

(V)

Gritaré en Uruk: “¡Yo soy el poderoso! [Yo soy aquel que puede alterar los destinos, [Aquel que] nació en el llano es poderoso; vigor tiene”.

“[Levanta, pues, y vamos, para que vea] tu rostro. [Te mostraré Gilgamesh; donde] está bien sé. Vamos, pues, oh Enkidu, a la amurallada [Uruk]. Donde la gente res[plande]ce en festiva indumentaria. [Donde] cada día es fiesta, Donde […] mozos…Y mo[z]as […] de figura. Su sazón […] henchida de perfume. ¡Apartan a los grandes de sus lechos! A ti, oh Enkidu, que disfrutas de la vida, Mostraré a Gilgamesh, el hombre jocundo.

Mirale, contempla su faz; Radiante está de virilidad, fuerza tiene. Todo su cuerpo es suntuoso de madurez. Vigor más poderoso que tú tiene. Sin descansar jamás de día o de noche. ¡Oh Enkidu, renuncia a tu presunción! Gilgamesh – a él estima Samas; Anu, Enlil y Ea dilataron su sabiduría. Antes de que bajes de las colinas, Gilgamesh te verá en [sus] sueños en Uruk…”

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
EDUCADORES ASOCIADOS
&qu"
la pagina web de educadores asociados
(0 in 416 out)

Debe quedarse este link aquí?
Entonces inscríbete aquí:
=> Inscripción
Hoy habia 30213 visitantes¡Aqui en esta página!
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis